No exact translation found for إلقام جانبي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إلقام جانبي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La partie chypriote grecque a entamé des poursuites contre des Chypriotes turcs dans 10 affaires, tandis que la partie chypriote turque l'a fait contre des Chypriotes grecs dans 8 autres affaires.
    وقد اتخذ الجانب القبرصي اليوناني إجراءات جنائية في عشر قضايا تتعلق بقبارصة أتراك بينما قام الجانب القبرصي التركي بإقامة دعاوى ضد قبارصة يونانيين في ثماني قضايا.
  • Et vous aller poser des question...beaucoup. et si je ne pas placer un mot personnel
    .وستسألين أسئلة .. الكثير منها وإذا قام بإدخال ،كلمة جانبية شخصية
  • De l'avis de l'orateur, le Conseil d'administration de l'UNICEF avait progressivement amélioré ses méthodes de travail au cours des dernières années.
    وأضاف قائلا إن مجلس اليونيسيف قام من جانبه بتحسين أساليب عمله تدريجيا في السنوات الأخيرة.
  • La partie américaine a également fourni au Royaume hachémite de Jordanie un certain nombre d'équipements de surveillance électronique ainsi qu'un véhicule pour l'inspection des conteneurs et d'autres équipements propres à améliorer la capacité des postes frontière à assurer la sécurité des frontières et celle des marchandises.
    كما قام الجانب الأمريكي بمنح المملكة الأردنية الهاشمية بعض أجهزة المسح الإلكتروني بالإضافة إلى سيارة متنقلة لفحص الحاويات, وعدد من المعدات للمراكز الحدودية بهدف زيادة كفاءتها لضمان أمن الحدود وسلامة البضائع.
  • Dans l'heure qui a suivi l'incident, les autorités géorgiennes en ont immédiatement informé l'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la Fédération de Russie auprès de la Géorgie ainsi que le Ministère des affaires étrangères, à Moscou, et ont exigé des explications.
    وفي غضون ساعة من وقوع الحادث، قام الجانب الجورجي فورا بإبلاغ السفير فوق العادة والمفوض للاتحاد الروسي لدى جورجيا ووزارة الخارجية التابعة للاتحاد الروسي في موسكو، طالبا تفسيرات منهما للحادث.
  • Pour leur part, les dirigeants abkhazes ont renforcé leur campagne en vue de la reconnaissance internationale de l'Abkhazie, notamment par un appel à cet effet au Président de la Fédération de Russie, au Conseil de la Fédération et à la Douma, lancé le 18 octobre par le Parlement abkhaze de facto.
    وقام الجانب الأبخازي من جانبه بتعزيز حملته من أجل الحصول على الاعتراف الدولي، ولا سيما إصدار نداء للاعتراف في 18 تشرين الأول/أكتوبر موجه إلى الرئيس وإلى مجلسي الاتحاد ”الدوما“ في الاتحاد الروسي من برلمان أبخازيا القائم بحكم الواقع.
  • Pour sa part, le Maroc a déjà pris les mesures requises pour assurer un accès libre et sans quotas à toutes les exportations des pays les moins avancés d'Afrique.
    وقال إن المغرب قام، من جانبه، بتوفير وصول صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا معفية من الرسوم ومن الحصص.
  • Cette décision a marqué le début des manœuvres menées par la partie arménienne afin d'annexer unilatéralement le Haut-Karabakh.
    وكان هذا القرار بداية المناورات التي قام بها الجانب الأرمني بهدف ضم إقليم ناغورني كَرباخ من جانب واحد.
  • Le Maroc a, pour sa part, fait tout son possible - en fonction, bien sûr, de ses moyens - pour venir en aide aux victimes de cette catastrophe.
    والمغرب، من جانبه، قام، في حدود طاقاته، بتقديم المساعدات إلى ضحايا الكارثة.
  • Quant à l'Union européenne, elle a exécuté les ordres des États-Unis en parrainant et en imposant chaque année une résolution contre la République populaire démocratique de Corée.
    وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قام، من جانبه بتنفيذ تعليمات الولايات المتحدة بتقديم واعتماد قرار معادي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالقوة، كل سنة.